Алкопедия - все об алкоголе, закуске и культуре пития!
 
селекция Похмелье на языках народов мира  
главная, новости

ПОИСК ПО САЙТУ

краткая алкопедия



информация
- алкогольный FAQ
- алкогольные мифы
- мед. препараты
- сайт о похмелье
- сайт о вине

напитки
- пиво
+ вино
  - домашнее
  - шампанское
- водка
- самогон
- коньяк
- виски
- ликеры
- наливки
- настойки
- сбитень
- коктейли
- флипы

культура пития
- общие советы
- пиво

аксессуары
+ бокалы для
  - вина
  - крепкого

закуски
- под водку
- к пиву
- к вину
- универсальные

похмелье
- информация
- лечение
- похмельные блюда
- мед. препараты

зависимость
- мед. препараты

магазины
- online

юмор
- картинки

alcopedia.ru - алкогольная энциклопедия

ТИПО - правильно!



Rambler's Top100


о проекте

Определение, данное Владимиром Далем в его знаменитом толковом словаре: Похмелье — состояние человека после хмелю, по отрезвлении от пьянства; дурнота, головная боль и новый позыв на хмельное.

А далее приведены примеры из живой речи: «С похмелья головушку разломило. Запить похмелье. С этого веселья, каково — то похмелье! Савелья ломает с похмелья. Не всякому Савелью веселое похмелье. С похмелья не выговоришь. Ваши пьют, а у наших с похмелья голова болит. Не хмель беда, а похмелье. Похмеляться, опохмеляться — запивать пьянство, пить для поправленья болезненного состояния после перепою. Стал похмеляться, да опять и запил. Играй, да не отыгрывайся, пей, да не похмеляйся, сопьешься. …Не жаль молодца битого, жаль похмельного, с тошнотою и головною болью».

Именно в таком, житейском смысле мы и употребляем большей частью слово «похмелье».

Обороты речи, обозначающие состояние похмелья в мировом масштабе, дают пищу для определенного воображения.
guele de bois — деревянное рыло (у французов);
katzenjammer — кошачий вой, плач (у немцев);
ressaca — откат, обратный прибойный поток (у португальцев);
jeg har tommermenn — плотники в голове (у норвежцев);
stonato — расстроенный, с нарушенным музыкальным строем (у итальянцев)
the morning after — утро после (у англичан) (прислал Сергей Табунов)

Если говорить о звучании, то победит, несомненно, сербское слово «мамурлюк».


карикатуры на алкогольную тему представлены сайтом CARICATURA.RU
кликайте на понравившийся фрагмент, чтобы увидеть карикатуру целиком

А какие выражения знаете вы?

ваше имя:

ваш комментарий:

Если вы - не робот: сколько будет: 9 - 3?

Комментарии посетителей
(показаны последние 100)

06.07.08 18:03. огурец
Вы знаете о чем идет речь, но я пробывал и то и другое. Разница небольшая, но есть определенные плюсы - менты (пи***асы)меня не тормозят. Я харкаю им в харю!!! :)

* * *

22.05.08 02:48. Гость
у немцев просто kater говорится)

* * *

08.02.08 14:51. Hollander
У голландцев - kater - вольный перевод - кошатник

* * *

01.01.08 14:32. Николай
По-японски похмелье именуется "фуцука йои" - "болезнь второго дня"

* * *

18.01.07 20:36. Андрей
У американцев - hangover. Можно перевести как "подвешенное состояние".

* * *




[шаг назад] [печатать] [в начало сайта]


реклама на сайте
copyright ©2006 Ру Курепин